El otro día me acabé el último libro que tenía en castellano, así que me fui al Instituto Cervantes a comprarme más. Ya os hablaré del pedazo de edificio que acaban de estrenar hace unas semanas, y alguna historia más que me se de ellos.
A lo que iba. Que fui a la librería que tienen allí montada y me compré el libro de Ramón Sampedro y uno de Bernardo Atxaga, y a la vez, aproveché para tantear el género. Había de todo, hasta un diccionario de Euskera, pero lo que más me llamó la atención fue el libro «Castellano sin esfuerzo» pensado para japoneses:
Está pensado para ser útil: dividido por categorías, con su katakana para que les podamos entender fácil
Frases típicas y útiles, de las que siempre se necesitan. Útil para aprender japonés, ahora que lo pienso!
Hasta tenemos una sección de comida de Euskadi, aunque me pongan txakolí con ch!!
Hasta aquí todo se queda en mera curiosidad: un libro con dibujos, bien estructurado por temas, con sus lecturas en katakana para que suenen lo más parecido a la pronunciación real en castellano. Pero de repente me encuentro un par de páginas que casi me caigo de culo patrás… estas fotos las dejo sin comentar, a ver que sois capaces de decirme vosotros:
jajajaja
Jajajaja
Me parece muy bien que traiga estas expresiones como la de Oiga! o la de hijo de puta ; y es que a veces nos enseñan los idiomas de manera demasiado formal y después a la hora de utilizarlo suena muy raro y forzado( como le pasa a mi inglés) .
El libro esta bien chulo se parece a unos que hay en El Corte Ingles para diversos idiomas que son del tipo:
¿Como estás? — How are you? (jau ar iu?)
Muy útiles si no tienes ni pajolera.
Pajero?
jajajajajajajajaja
anda que tabien el dibujo del macho iberico con la pelambrera al viento…
Se han pasao, no veo como «pajero» puede ser util, aunque estoy con triki en lo de que un buen hijoputa a tiempo puede servir de mucho en segun que situaciones
saludos!
hola!
lo de seductivo y embaucador suena raro, yo creo que nunca he usado esos palabros
por cierto que me gusta mucho tu blog aunque nunca dejo comentarios porque soy una revaga
vuelves para navidades?
Un beso,
Marta
Buenos días por la mañana, chatos!
Triki, a que si? yo también creo que son expresiones útiles, pero vamos que me quedé chato, no me las esperaba en un libro así!
Txisko, Pica, os ha llamado la atención la misma palabreja, eh? jajaja, esa si que no la ubico yo en una situación «habitual» si uno va de turismo a España.
Marta, gracias por el comentario. Pues este año me quedo por aquí… pero me ha llegao un paquete con turrón de chocolate del de toda la vida, así que me sentiré un poco como en casa!
Me voy al currelo!
jajajajaja….jajajaja…
Voy a comprarlo, jajaja…
PD: parece que mi comentario en la entrada anterior desapareció
jajajaja, luego la gente dice qe por qué los extranjeros, lo primero que aprendende a la perfeccion son tacos e insultos como … «de puta madre», «cabron»… jajaja
como haya libros de esos para todos los idiomas… jejeje
Ale me voy a la cama q es tarde!!!
Nora, gracias por el comentario y muchas felicidades!!. Qué pena lo del otro comentario, con la ilu que me hacen!
Winnie, no se yo si es mu normal este libro… jeje
Es verdad lo que dice Winnie, los futbolistas saben decir joder antes que gracias!!
Adeu,
Frangu
¡Buenísimo el libro! Jajaja, ya me he reído viendo las fotos.
Me recuerda a uno similar que hay para aprender japonés, que también es divertido, pero este tiene unos toques… muy auténticos. Jajajaja.
Tambien esta la version de Japon para hispanohablantes http://lostinjapan.info/2007/11/10/hablar-senalando/
hahahaa, tremendo
jajaja muy curioso
http://www.juzamdjinn.blogspot.com
Juas…
«seductivo y pajero» dos palabras realmente prácticas
Esta guay para aprender japonés pero no entiendo kanji aun >_<
Encantada de conocerte majo!
-Lau-
Jajaja. Me he reído mucho con tu post. Mi novia tenía ese mismo libro. Tengo muchas ganas de enseñar español en Japón, ya he estado haciendo algunos experimentos en Sevilla con mis amigos japoneses. ¡Y son unos alumnos muy atentos!